Busca tus Cuentos Preferidos

Karachupa kashka piwaniru (El armadillo flautista)

Posted by Grupo Chuskos | Posted in ,

Versión Quechua
Kuti kwintanayani shuk karachupamanta pumawa purishkakuna piwanuwa. Karachupa tiyashka shuk piwanu shiminka kichistu kashkanrayku. Chayrayku yachapayashka piwanuta pukunata payka.
Pumapaka kashka anchu shiminka. Chayrayku nipayashka karachupata: —Kunan mikuyki mana yachachiwashpaykika piwanuta pukunata. ¡Yacha-chiway piwanuta pukunaynípa ñukatapas! —nipayarkashi.
Karachupaka: —¡Ama mikuwankichu, tiyu! —nishka. —Ashwan ali kama, aku sirashu shímikita kanpas yachanaykipá pukunata piwanuta —karachupa nirka pumata. Chaypi sirarka pumapa shiminta. Pumapa shiminta sirarka kara¬chupaka. Sirashkanwasha pumaka mana kutichinayashkachu piwanuta.


Chaymanta karachupaka kunashka tukuy chay puncha-nakunata yunkururukunatapas chaykunaka manchachinanpa pumata. Pumaka kunkaylla rihushpan piwanuwa chapak rirkakuna ñampipi chaykunaka.
Kallparkakuna tukuy punchanakuna kaparishpa: —Iii ii ii íi. Yunkururukuna pawar-kakuna: —Tapa tapa tapa tapa. Chaypi pumaka kaparishpa saltarka: —U u u u u —shimin likikta.
Chaymanta kutichirka piwanunta. Karachupaka mana kunayarkañachu. Chaymanta chapapayashka pumaka kara-chupataka apinanpa. Uchku mayanpi piwanunta pukupa-yashka karachupaka.


Chay pumaka saltapayarka apinanpa. Pay yaykupayarka uchku ukupi. Apipayarka chupanraanta. Chupanmanta apishpan uchku ukumanta karachupaka rimarka: —Kaspitami apishkanki tiyuyni —rimarka. Chayrayku sakirka pumaka.
Karachupaka shuk uchkumanta llukshishpan puripayashka. Saltachishpan piwanuwa pukushpa tukuy punchanakunata yunkururukunatapas.



Versión Castellano

Quiero contarles otro cuento sobre un armadillo y un tigre y las aventuras que pa¬saron juntos por una flauta. El armadillo tenía una flauta, y como tenía una boca muy pequeña, podía soplarla bien.
Por el contrario, el tigre tenía una boca grande y no podía tocarla bien. Por esa razón le dijo al armadillo:
—¡Ahora voy a comerte sí no me enseñas cómo soplar y locar la flauta! Enséña¬me, de modo que también pueda soplar la flauta.
El armadillo dijo al tigre:
r-lNo me comas, tío! Sería mucho mejor si te cosiera la boca y así podría ense¬ñarte cómo soplar la flauta, —Y justo allí, cosió la boca del tigre. El armadillo cosió la boca del tigre. Después de que su boca fue cosida, el tigre no quiso devolver la flauta.

Ante eso, el armadillo aconsejó a todos los añujes y perdices para que asustaran al tigre, Fueron y esperaron en el camino por la flauta hasta que el tigre pasara por ahí, distraídamente con la misma,
Corriendo todas los añujes gritaron, "i¡¡ ii iii ii". Todas las perdices volaron por el aire; "Tapa, tapa, tapa, tapa". A eso el tigre saltó y gritó, "Uuuu u", desgarrando su boca.
Entonces, devolvió la flauta al armadillo y el armadillo ya no quería dársela más;-A partir de allí el tigre estaba siempre al acecho para atrapar al armadillo. Un día el ar¬madillo estaba tocando la flauta justo cerca a un hueco.


Entonces, el tigre saltó para atraparlo y cuando el armadillo entró al hueco, el ti¬gre lo agarró de su cola. Habiéndolo cogido de su cola desde el interior del hueco, el armadillo dijo:
—Has agarrado el asidero de un palo, tío mío. Por eso el tigre lo dejó ir.
El armadillo salió por un hueco diferente y empezó a via)ar, Bailando con su flauta tocó para todos los añujes y las perdices.


Comments (0)

Publicar un comentario