Posted by Grupo Chuskos | Posted in Cuentos , Cuentos en Quechua
Version en Quechua
Ñawpashi kay arañaka shuk shipas warmi kapayarka. Chayshi karka shuk wisaru warmi, tukuy warmikunamanta ashwan. Payshi puchkapayarka tuta paka-rikta, manashi puñushpachu pakaripayarka puchkananranti. Pakaripayarkashi raku siksiwa. Kayantimañashi chay siksinta apishpan awapayarka pritinakunata tukuy chumpikunatapas.
Chasna unayta kawsashpanshi warmi masinkunaka tukuy payta chik-nirkakuna mana paywa parihu puchkak kashpankuna. Payka manashi pirura-wachu puchkapayan. Pupunmantashi makinpi utkuta kanichishpan —Sir, sir, sir —aysapayarka. Chasnallashi utkalla puchkapayarka. Manashi punchaka puchkapayanchu, mana warmi masinku¬naka rikunankunapa puchkahushkanta.
Pinkapayarkashi yapa warmi masinkunata. Chasna unayta kawsashpanshi shuk warmi masinka nirka: — Rikushara tuta rishpayni tampunpi —nishpanshi rirka pakallamanta rikunanpa. Chayshi rikuk rirka shutipa puchkanka pupun-manta chutarirayahukta, chayraantashi apishpan utkuta —Sir, sir, sir —aysaraya-hukta.
Chaypishi chay pakallamanta rikurayahuk warmik sumakta kustashkan-washa: —¡Kushuy! —nishpa shinkurarka. Chaypishi chay puchkarayahuk warmika: —¡Aay! —nirka, pinkaríshpan.
Alita rikushpanshi chay warmita nirka: -—¿Kanchuya chasna sumakta pinkachiwashkanki? —nishpanshi nirka. —¡Kushuy! Atipashpaykichi puch-kashpa kawsankichi, mana atipashpaykichika, mana, —nishpanshi yuminkarka chay warmita. Chasna nishkanllapishi payka araña tukurka.
Chaypishi chay killaysiki warmika rikurayahushkanllapi wasimurka witapi. Chaypishi yuminkarka tukuy warmikunata mana puchkashpa kawsanankunapa.
Chaypishi chay pakallamanta rikurayahuk warmik sumakta kustashkan-washa: —¡Kushuy! —nishpa shinkurarka. Chaypishi chay puchkarayahuk warmika: —¡Aay! —nirka, pinkaríshpan.
Alita rikushpanshi chay warmita nirka: -—¿Kanchuya chasna sumakta pinkachiwashkanki? —nishpanshi nirka. —¡Kushuy! Atipashpaykichi puch-kashpa kawsankichi, mana atipashpaykichika, mana, —nishpanshi yuminkarka chay warmita. Chasna nishkanllapishi payka araña tukurka.
Chaypishi chay killaysiki warmika rikurayahushkanllapi wasimurka witapi. Chaypishi yuminkarka tukuy warmikunata mana puchkashpa kawsanankunapa.
Mana chasna pinkachinahuma karka tukuy warmikunashi payshina kana-hunma karka kunankama. Kunanka kay wannikuna astawa mañana yuyarina-hunchu puchkanata. Iluüataña rikushpa kawsanahun. Chaymi kashka kay kwin-tuka.
Version en Castellano
Hace tiempo esta araña era una joven soltera. Era una mujer trabajadora, más que ninguna otra mujer, Hacía hilos toda la noche y ni siquiera dormía. Permanecía despierta toda la noche hilando. Se pasaba toda la noche haciendo un gran ovillo de hilo. Al día siguiente tomaba ese ovillo de hilo y tejía grandes telas y cintas.
Viviendo así por un largo tiempo, todos los vecinos de la mujer la regañaban y se burlaban de ella, porque no tenían la misma cantidad de hilo que ella. No retorcía su hilo con un pequeño disco, más bien tomaba el algodón de su ombligo con las ma¬nos, *sir, sir, sir" y lo jalaba, Esa es la manera cómo convertía el algodón en hilo, No ha¬cía hiló durante el día para que las vecinas no la pudieran ver, pues les tenía mucha vergüenza.
Viviendo así por mucho tiempo, una vecina dijo:
—Voy a verla esta noche en su casita. Se fue a escondidas para verla, Cuando fue allí, vio que en verdad su hilo venía de su ombligo, como si lo tirara de allí y de allí tomaba el algodón, "sir, sir, sir.
Después que se había gozado observando desde su escondite, la mujer dijo:
—Maldita eres tú —la maldijo así.
Entonces la mujer que hacía hilos dijo: "iUy!", avergonzada por haber sido vista,
Echando un vistazo a esa mujer le dijo:
—¿Eres tú quien me ha avergonzado por completo? A su vez ella la maldijo di¬ciendo así:
—¡Maldita eres tul Si puedes, harás hilo y si no puedes, no lo harás, Y justo al ha¬ber dicho eso, se convirtió en araña,
Entonces esa mujer ociosa, mientras todavía estaba mirando hizo una casa en el césped. Entonces maldijo a todas las mujeres para que no pudieran hacer hilos.
—Voy a verla esta noche en su casita. Se fue a escondidas para verla, Cuando fue allí, vio que en verdad su hilo venía de su ombligo, como si lo tirara de allí y de allí tomaba el algodón, "sir, sir, sir.
Después que se había gozado observando desde su escondite, la mujer dijo:
—Maldita eres tú —la maldijo así.
Entonces la mujer que hacía hilos dijo: "iUy!", avergonzada por haber sido vista,
Echando un vistazo a esa mujer le dijo:
—¿Eres tú quien me ha avergonzado por completo? A su vez ella la maldijo di¬ciendo así:
—¡Maldita eres tul Si puedes, harás hilo y si no puedes, no lo harás, Y justo al ha¬ber dicho eso, se convirtió en araña,
Entonces esa mujer ociosa, mientras todavía estaba mirando hizo una casa en el césped. Entonces maldijo a todas las mujeres para que no pudieran hacer hilos.
Si no hubiera sido avergonzada así, todas las mujeres habrían podido ser como ella aún hasta nuestros días. Ahora en la actualidad las mujeres no pueden hacer hilos, Sólo viven del hilo que pueden comprar. Eso es todo lo que hoy sobre este cuento.
Comments (0)
Publicar un comentario